Категория
Иностранные языки и языкознание
Тип
учебное пособие
Страницы
25 стр.
Дата
10.03.2013
Формат файла
.doc — Microsoft Word
Архив
187318.zip — 30.12 kb
  • pravopis-slv-nshomovnogo-poxodzhennja_187318_1.doc — 108 Kb
  • Readme_docus.me.txt — 125 Bytes
Оцените работу
Хорошо  или  Плохо



Текст работы

name="OLE_LINK61">  


Правопис
слів іншомовного походження


1) У загальних
назвах іншомовного походження приголосні (на відміну від російської мови)
звичайно не подвоюються: грип, група, ідилічний, інтелектуальний, колектив,
комісія, сума, інтермецо, белетристика, ват (але Ватт), піанісимо, шасі та ін.

Подвоєння
зберігається лише в 17 загальних назвах, а саме: аннали, бонна, брутто, нетто,
ванна (ванний), мадонна, манна (манний), мотто, панна, пенні, тонна, білль,
булла, вілла, мулла, дурра, мірра.

2) Подвоєний
приголосний при збігу однакових приголосних префікса і кореня маємо тільки
тоді, коли в мові вживається паралельне непрефіксальне слово: апперцепція (бо є
перцепція), імміграція (бо є міграція), інновація (бо є новація),
ірраціональний (бо є раціональний), ірреальний (бо є реальний), контрреволюція
(бо є революція), сюрреалізм (бо є реалізм).

! Увага. Якщо
непрефіксальне слово своїм змістом далеко відходить від префіксального (напр.:
нотація — анотація, конотація), то приголосний не подвоюється.

3) Подвоєні
приголосні зберігаються у власних іншомовних назвах (географічних, особових та
інших): Гаронна, Голландія, Калькутта, Марокко, Міссурі, Ніцца, яффа; Бетті,
Джонні, Мюллер, Руссо, Торрічеллі, Шиллер.

Подвоєні
приголосні зберігаються й в усіх похідних словах: марокканець (Марокко),
яффський (яффа), голландський (Голландія), шиллерівський (Шиллер),
мюллерівський (Мюллер) та ін.

Вправа 1.
Запишіть слова українською мовою. Поясніть їх правопис.



Ваше мнение



CAPTCHA