Категория
Иностранные языки и языкознание
Тип
реферат
Страницы
32 стр.
Дата
12.04.2008
Формат файла
.doc — Microsoft Word
Архив
17299.zip — 37.73 kb
  • teorija-i-praktika-perevoda_17299_1.doc — 166 Kb
  • Readme_docus.me.txt — 125 Bytes
Оцените работу
Хорошо  или  Плохо



Текст работы

Министерство Образования Р.Ф.
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования филиал Иркутского государственного Педагогического Университета в г. Усть-ИлимскеРеферат по курсу
«Введение в языкознание»на тему: Теория и практика перевода.
Выполнила: студентка I курса
гуманитарного факультета
кафедры немецкого языкаПроверила:________________Усть-Илимск 2004г.
Введение3ГЛАВА I.
ПРЕДМЕТ, ЗАДАЧИ И МЕТОДЫ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА4
1.1Задачи теории перевода.
4
1.2Методы исследования5
1.3Перевод как средство межъязыковой коммуникации6
1.4Вопросы теории перевода в немецкой лингвистической традиции7- Переводоведческая школа Восточной Германии8ГЛАВА II.
ТЕХНИКА ПЕРЕВОДА10
2.1Определение процесса перевода10
2.2Этапы переводческого процесса10
2.3Технические приемы перевода12- Прием перемещения лексических единиц12- Прием лексических добавлений13- Прием опущения14
2.4Техника работы со словарем15
2.5Использование пословного перевода в переводческом процессе16Заключение.
18Список литературы.
19ВВЕДЕНИЕ:
      Среди многочисленных сложных проблем, которые изучает современное языкознание, важное место занимает изучение лингвистических аспектов межъязыковой речевой деятельности, которую называют «переводом» или «переводческой деятельностью».
С самого начала перевод выполнял важнейшую социальную функцию, делая возможным межъязыковое общение людей. Распространение письменных переводов открыло людям широкий доступ к культурным достижениям других народов, сделало возможным взаимодействие и взаимообогащение литератур и культур. Знание иностранных языков позволяет читать в подлиннике книги на этих языках, но изучить даже



Ваше мнение



CAPTCHA