Категория
Иностранные языки и языкознание
Тип
курсовая работа
Страницы
26 стр.
Дата
06.03.2013
Формат файла
.doc — Microsoft Word
Архив
166992.zip — 28.02 kb
  • vyjavlenie-jetnograficheskix-realij-i-analiz-sposobov-ix-peredachi-pri-perevode-na-osnove-_166992_1.doc — 114.5 Kb
  • Readme_docus.me.txt — 125 Bytes
Оцените работу
Хорошо  или  Плохо



Текст работы

Курсовое
сочинение

Выявление
этнографических реалий и анализ способов их передачи при переводе на основе
художественного произведения "Преступление и наказание" в переводе
Констанс Гарне "Crime and Punishment"


Содержание

Введение

Глава 1. Способы достижения
эквивалентности при переводе этнографических реалий на примере произведения Ф.М.
Достоевского "Преступление и наказание"

1.1 Понятие и классификация реалий

1.2 Особенности перевода реалий

Глава 2. Основные приемы перевода этнографических реалий в
произведении Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание"

2.1 Своеобразие употребления
этнографических реалий в произведении

Ф.М. Достоевского "Преступление
и наказание"

2.2 Частотность употребления приемов перевода

Заключение

Список использованной литературы


Введение

Наше курсовое сочинение
посвящено рассмотрению одной из актуальных проблем переводоведения –
исследование реалий и способов их перевода. Следует отметить, что данным
языковым единицам уделено достаточно внимания как отечественными, так и
зарубежными исследователями. Мы видим актуальность данной темы в том, что в
настоящее время вопрос о природе, типах реалий и способах их перевода является
открытым. Вместе с тем, роль слов-реалий в процессе межкультурной коммуникации
достаточно важна.

Предметом исследования
являются лексические единицы, содержащие фоновую информацию, которые
встречаются в произведении Ф. М. Достоевского "Преступление и наказание",
а объектом – способы их перевода.



Ваше мнение



CAPTCHA