Категория
Банковское дело
Тип
реферат
Страницы
15 стр.
Дата
22.07.2013
Формат файла
.doc — Microsoft Word
Архив
813053.zip — 17.55 kb
  • finansovaja-dokumentacija-v-nemeckom-jazyke_813053_1.doc — 94 Kb
  • Readme_docus.me.txt — 125 Bytes
Оцените работу
Хорошо  или  Плохо


Текст работы

Деловая переписка на немецком

Структура делового письма


1. Шапка
— Наименование фирмы-отправителя

— Торговый знак фирмы

— Адрес

— Номера телефонов, факса, электронная почта


1. Der Briefkopf
— Der Name der Fa.

— Das Firmenzeichen

— Die Postanschrieft

— Die Telefon- und Faxnummer


2. Сектор адресата
— Тип отправления: печатное, срочное, заказное, авиа.

— Название фирмы и/или имя адресата. — Улица, номер дома, почтовый индекс и город. Прим.: город и страна в письмах за границу обычно пишутся большими буквами.


2. Das Anschrieftsfeld
— Drucksache, Eilzustellung, Einschreiben, mit Luftpost

— Der Name der Firma

— Die Strasse, das Haus, die Postzahl, die Stadt


2. Сектор адресата
— Тип отправления: печатное, срочное, заказное, авиа.

— Название фирмы и/или имя адресата. — Улица, номер дома, почтовый индекс и город. Прим.: город и страна в письмах за границу обычно пишутся большими буквами.


2. Das Anschrieftsfeld
— Drucksache, Eilzustellung, Einschreiben, mit Luftpost

— Der Name der Firma

— Die Strasse, das Haus, die Postzahl, die Stadt


3. Строчка ссылок
— Указание на предыдущую переписку. Номер или сокращение отдела или ведущего переписку.


3. Die Bezugszeichenzeile
— Ihre Zeichen, Ihre Nachricht vom…; unsere Zeichen, unsere Nachricht vom…, Telefon, Ortsname, Datum


4. Повод
— Приглашение

— Реклама

— Вызов представителя

— Запрос

— Предложение


4. Der Betreff
— Die Anladung

— Das Werbeangebot

— Bitte um Vertreterbesuch

— Die Anfrage

— Das Angebot über…


5. Текст письма с обращением

5. Der Brieftext mit der Anrede

6. Формула прощания и подпись
— с дружеским приветом

— по поручению

— по доверенности

— перед подписью генерального доверенного


6. Die Grussformel und die Unterschrift
— mit freundlichem Gruss, mit freundlichen Grüssen

— i.A. - im Auffrage

— in Vertretung, in Vollmacht

— ppa. - per prokura


7. Примечание о приложениях

7. Die Anlagevermerke

8. Коммерческие данные фирмы-отправителя
— подробный адрес (если шапке был указан только а/я)

— телеграфный код

— номера факса и телефона

— наименование банка корреспондента-отправителя

— номера счетов


8. Die Geschäftsangaben
— Die Adresse

— Telegramm-Kurzanschrift

— Telefon/Faxnummer

— Die Bankverbindung des Absenders

— Konto-Nr.



Ваше мнение



CAPTCHA