Категория
Иностранные языки и языкознание
Тип
курсовая работа
Страницы
24 стр.
Дата
01.04.2013
Формат файла
.html — Html-документ
Архив
307382.zip — 13.92 kb
  • problemy-perevoda-imen-sobstvennyx-v-xudozhestvennoj-literature-na-primere-italjanskix-i-r_307382_1.html — 63.7 Kb
  • Readme_docus.me.txt — 125 Bytes
Оцените работу
Хорошо  или  Плохо



Текст работы

Санкт-Петербургский государственный университет

Филологический факультет

Кафедра романской филологии

Итальянское переводческое отделение



Курсовая работа


Проблемы перевода имен собственных в художественной литературе на примере итальянских и русских переводов произведений Дж.К. Роулинг «Гарри Поттер»



Студентки 3 курса

Костиной Зои Сергеевны

Научный руководитель:

асс. Морозова М.В.



Санкт-Петербург 2011


Оглавление


Введение

Глава 1. Имя собственное как понятие в языке

.1 Лингвистические свойства имен собственных

.2 Имя собственное в художественном тексте

.3 Способы перевода имен собственных

.3.1 Транскрипция

.3.2 Транслитерация

.3.3 Принцип этимологического соответствия (транспозиция)

.3.4 Калькирование

.4 Факторы, которые необходимо учитывать в процессе перевода

Глава 2. Сравнительный анализ имен собственных на примере русских и итальянских переводов произведений Дж.К. Роулинг «Гарри Поттер»

.1 Имя собственное в художественном произведении Дж.К. Роулинг «Гарри Поттер»

.2 Способы образования имен собственных в произведении «Гарри Поттер»

.3 Способы перевода имен собственных в произведении «Гарри Поттер»

.3.1 Перевод реальных имен собственных

.3.2 Перевод полуреальных имен собственных

.3.3 Перевод вымышленных имен собственных

Заключение

Список используемой литературы


Введение





Ваше мнение



CAPTCHA