Категория
Иностранные языки и языкознание
Тип
реферат
Страницы
20 стр.
Дата
06.03.2013
Формат файла
.doc — Microsoft Word
Архив
166462.zip — 27.23 kb
  • nuzhen-li-izuchajushhemu-russkij-jazyk-kak-inostrannyj-russkij-zhargon_166462_1.doc — 89.5 Kb
  • Readme_docus.me.txt — 125 Bytes
Оцените работу
Хорошо  или  Плохо



Текст работы

Университет им. Эрнста Морица Арндта г. Грайфсвальда, Германия

Нужен ли изучающему русский язык (как иностранный) русский жаргон?


" Жаргонизация" России, по объективным
наблюдениям многих писателей, журналистов, социологов и лингвистов, стала одной
из мощнейших доминант современного языкового развития. Исследователи
современного русского языка подчёркивают интенсивность "демократизации"
его языковой системы, расшатывание литературных норм, неуправляемый поток
переименований, жаргонизацию и внедрение иноязычных заимствований. Наиболее
общей доминантой современного состояния не только русского языка поэтому
следует признать его интенсивную динамизацию. Она проявляется, как мне
кажется, в виде трёх основных тенденций:

1) тенденции к неологизации (новеллизации), т.е. скачкообразному
увеличению новых элементов в языке (прежде всего в лексике);

2) тенденции к экспрессивизации, т.е. такого усиления
экспрессивности, которое превращает её из эстетического средства в
функциональную доминанту;

3) тенденции к демократизации , т.е. расшатыванию и
смягчению нормы. Многие наблюдатели, однако, склонны переоценивать "чисто
русскую" специфику этого явления, полагая, что оно уникально и неповторимо.
Даже беглый взляд в языковую Европу, однако, показывает обратное. Практически
во всех европейских странах экспансия жаргона стала реальным фактом, вызывающим
тревогу у блюстителей чистоты речи и попытки по-разному оценить и объективно
описать эти явления.

Разумеется при этом, что в каждой стране такая экспансия
жаргона имеет свою специфику. В Украине, например, современный жаргон
испытывает сильное давление со стороны русского - особенно в сфере молодежной
речи (Пиркало 1998). В Германии жаргон характеризуется большой региональной
маркированностью, что осложняет, например, поиск и дифференциацию немецких
эквивалентов-жаргонизмов в двуязычных словарях (Walter, Mokiernko 2001). В
России жаргон тяготеет не только к интеррегиональности, но отличается еще и
интерсоциальной "проходимостью": воровское арго тесно взаимодействует
с молодежным сленгом, профессиональными сленгами и т.д. (БСРЖ 2000; Грачев 1996).




Ваше мнение



CAPTCHA