Категория
Иностранные языки и языкознание
Тип
курсовая работа
Страницы
2 стр.
Дата
06.04.2008
Формат файла
.rtf — Rich Text Format (Wordpad)
Архив
132068.zip — 75.86 kb
  • osobennosti-as-perevodov-romana-pushkina-evgenij-onegin-na-primere-pisma-tatjany-k-oneginu_132068_1.rtf — 552.6 Kb
  • Readme_docus.me.txt — 125 Bytes
Рейтинг
10  из 10
Оценок
2
Оцените работу
Хорошо  или  Плохо



Текст работы

osn;
osn-o;
os12-ksot;
osnov12-ks;
Пушкинистика становится одним из важных разделов современной русистики, исследования русской классической литературы, широко развернувшегося за рубежом за последние два с половиной десятилетия UFO
39
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ УКРАИНЫ
ДОНЕЦКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Кафедра теории и практики перевода
КУРСОВАЯ РАБОТА
«Особенности переводов романа А.С.Пушкина «Евгений Онегин» (на примере Письма Татьяны к Онегину)»
Студентки 4 курса факультета иностранных языков
ШКОДКИНОЙ ЛИНЫ СЕРГЕЕВНЫ
Специальность «Перевод»
Научный руководитель:
к.ф.н., доц. Т.А. Шкурко
ДОНЕЦК
2008
Содержание
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I
ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДОВ РОМАНА «ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН»
ГЛАВА II
АНАЗИЗ ПЕРЕВОД А «ПИСЬМА ТАТЬЯНЫ К
О НЕГИНУ
ВЫВОДЫ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ВВЕДЕНИЕ
Темой
нашей курсовой работы является «Перевод романа Пушкина «Евгений Онегин» на английский язык (на примере Письма Татьяны к Онегину )
» .
Актуальность темы определяется всё большим обращением к текстам произведений А.С. Пушкина за рубежом в отличие от предшествующих периодов. Изучение произведений Пушкина важно как в плане выявления особенностей национального
языка, так и в плане развития переводческой мысли на Западе во всей её противоречивости.
В современной науке все чаще исследуется такая важная и общезначимая тема как диалог культур. В открытом обществе, в эпоху развития гласности и демократии, внимание к данной теме глубоко закономерно. Невозможно изучение какого-либо литературного шедевра в рамках одной лишь национальной
культуры – это вырывает произведение



Ваше мнение



CAPTCHA