Категория
Информатика
Тип
курсовая работа
Страницы
7 стр.
Дата
26.06.2009
Формат файла
.rtf — Rich Text Format (Wordpad)
Архив
122155.zip — 28.09 kb
  • kompjuternaja-lingvistika_122155_1.rtf — 229.84 Kb
  • Readme_docus.me.txt — 125 Bytes
Оцените работу
Хорошо  или  Плохо


Текст работы

системы RETRANS
может создавать практически нео г
раниченное количество своих словарей по различным
тематикам, но в пр о цессе перевода конкретного текста используется только один словарь. При необходимости, можно объединить н е
сколько словарей в один
словарь.
В интерактивном режиме работы пользователь имеет возможность просматривать все варианты перевода слов и словосочетаний содержащиеся в словарях, изменять их приоритет, добавлять новые переводные эквивале
н ты, а также выполнять другие операции над промежуточными результатами перевода. В промежуточных результатах перевода э к вивалент, выбранный из СП, будет стоять первым в списке возможных вариантов перевода наимен о вания понятия. Затем будут располагаться варианты перевода, выбранные из дополнительного тематического словаря, в том порядке, в котором они зап
и саны в словаре. За ними – варианты перевода из основного политематическ о
го словаря.
Тем же авторским коллективом разработана новая версия системы фразеологического машинного перевода , получившая название «система
Vi s
ta ». Эта версия реализ о вана в нескольких модификациях:
1. Система, работающая в среде текстового процессора
MS
Word 2000 (система
Word
Vista ).
2. Система, работающая в среде Web
-браузера MS
Internet
Explorer 5.0 и выше (система
Web
Vista ).
3. Система массового обслуживания, устанавливаемая на сервере
IIS 4.0 и выше и используемая в режиме удаленного доступа стандартными Wi
n dows
-клиентами (например, MS
Word
, MS
Internet
Explorer и любыми друг
и ми приложениями, способными копировать текст в «Буфер Обмена»)



Ваше мнение



CAPTCHA