Категория
Информатика
Тип
реферат
Страницы
9 стр.
Дата
04.09.2009
Формат файла
.rtf — Rich Text Format (Wordpad)
Архив
107967.zip — 13.27 kb
  • avtomatichn-zasobi-perekladu_107967_1.rtf — 92.39 Kb
  • Readme_docus.me.txt — 125 Bytes
Оцените работу
Хорошо  или  Плохо


Текст работы

Міністерство освіти й науки України Nadya Администратор
2
Міністерство освіти й
науки України
Херсонський державний університет
Інститут філології і журналістики
Реферат:
" Автоматичні засоби перекладу "
Херсон – 2009
Ідея використання комп'ютера для автоматичного перекладу текстів виникла ще на початку появи обчислювальної техніки. Для автоматичного перекладу документів з однієї мови на іншу розроблено багато різних програм. Однак через складнощі опису семантики природних мов до цього часу остаточно проблему перекладу ще не вирішено. Проте сучасні засоби автоматизації перекладу досягли такого рівня, який дає змогу ефективно використовувати їх на практиці. Це пов'язано з тим, що в наукових, технічних, економічних та інших текстах, на відміну від художніх, використовується обмежена кількість мовних конструкцій, які більше орієнтовано на однозначну інтерпретацію.
Програми автоматичного перекладу документів доцільно використовувати:
-
при абсолютному незнанні іноземних мов;
- у разі необхідності одержання перекладу швидко, наприклад, при перекладі Web
-с торінок;
- для створення підрядкового перек ладу
– чернетки, що використовую ться для повноцінного перекладу
;
- у разі пересилання документів іноземним партнерам.
До засобів автоматизації перекладу можна віднести два типи програм: електронні словники й програми перекладу.
Електронні словники –
це засоби для перекладу окремих слів і виразів документа. Деякі з них забезпечують звуковий супровід перекладених слів. Серед найпопулярніших програм даного класу слід відзначити НБАРС
– новий великий
англо-російський словник, Контекст 3.51, ABBYY Lingvo та ін.
Програми



Ваше мнение



CAPTCHA