Категория
Журналистика
Тип
реферат
Страницы
13 стр.
Дата
12.04.2014
Формат файла
.html — Html-документ
Архив
1018997.zip — 9.84 kb
  • frazeologizmy-v-jazyke-sovremennyx-smi_1018997_1.html — 31.84 Kb
  • Readme_docus.me.txt — 125 Bytes
Оцените работу
Хорошо  или  Плохо


Текст работы


--PAGE_BREAK--2). Фразеологические единства – это такие устойчивые сочетания, значения которых в некоторой степени связано со значением составляющих компонентов. В этой группе имеются слабые признаки смысловой самостоятельности отдельных слов. Отдельные слова, образующие единства, еще сохраняют следы первоначальных значений и в совокупности выражают смысл, который для данного единства является переносным, образным значением, например:
держать камень за пазухой, слону дробинка, делать из мухи слона, сводить концы с концами, пускать пыль в глаза. В этих случаях возможны и частичные замены отдельных слов (
иметь камень за пазухой; придумать из мухи слона; слону булочка).

          «В нотариальной конторе Анну
встретили в штыки… Нотариус была непреклонна…и
гнула свою линию». [«Известия» №71 22.04.03, с.9] «США и КНДР решили поговорить
с глазу на глаз». «Майк Тайсон и Леннокс Льюис будут биться
бок о бок , на соседних рингах». [«Ъ» №72 24.04.03, с.1]

3). Фразеологические сочетания – наиболее «свободные» из несвободных сочетаний, где понимание значения отдельных слов обязательно для понимания целого и, как правило, возможны замены, но в известных лексических пределах, причем может меняться и значение целого:
потупить взор (взгляд, глаза, голову), нашло раздумье (сомненье, вдохновенье), ужас берет (страх, тоска, досада, зависть) . [Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 2002]

4). Некоторые ученые выделяют четвертую группу фразеологизмов – фразеологические выражения – это известные изречения из художественной литературы, публицистики, Библии, высказывания афористического типа или морально-этические



Ваше мнение



CAPTCHA